geht es nur mir so oder ist die Übersetzung der Bardenskills grausam schlecht? Die neuen Dur und Moll Balden haben noch die alten Namen, die Tooltips sind fehlerhaft/die Alten, Teilweise gibt es noch Stufe 3 Balladen die sich verhalten wie Stufe 2 Balladen und Rechtschreibfehler ohne Ende. An 'Name TDB' werden wir uns wohl gewöhnen müssen...
Gerade bei einer so massiven Umstellung der Fertigkeiten wie beim Barden hätten zumindest die Tooltips korrekt sein müssen.
Hat schon jemand überprüft ob die Buffs auch wirklich bei den Gefährten ankommen? Die Moll/Dur Balladen scheinen zu funktionieren...
Ich finde es echt schade das Turbine die Lokalisation komplett in den Sand setzt :-(
Ja, so richtig mit Ruhm haben sie sich hier jetzt nicht bekleckert. Ohne Entwicklertagebuch zum Barden wäre ich zum Beispiel jetzt beim Testen ziemlich aufgeschmissen gewesen. Viele der zusätzlichen Effekte, welche man durch die Codas erhält, werden ja zum Beispiel überhaupt nicht in den Tooltipps beschrieben.
Ob die Buffs etc. bei der Gruppe ankommen konnte ich leider auch noch nicht testen. Bisher nur Solo stundenlang einzelne Mobs genervt, um ein wenig die neue Skillrotationen zu testen. Übrigens solltet ihr es nicht versäumen, euch beim Ausbilder die neuen Fertigkeiten zu besorgen.
Generell muss ich bis jetzt sagen, dass der Barde - zumindest was das "einfache Solospiel" angeht, ein wenig bis drastisch OP wirkt. Die Selbstheilungen durch die Codas, auch in Kriegsrede, + SDG, Moralreg. etc. und obendrein dann auch noch die Kraftregeneration, Blase ... -
Habe eben mal einen Schuppen-Mob (Level 60 mit 17k Moral) verprügelt, den ich auch schon vor Isengart regelmäßig besucht habe. Der Kampf war zwar schon vor Isengart relativ leicht, aber wenigstens musste ich doch hier und dort auf meine Moral achten. Jetzt gehe ich dank der Selbstheilungen mit voller Moral und praktisch auch voller Kraft aus dem Kampf. Ein wenig komisch ist das schon.
Ich glaube man muss sich schon richtig dämlich anstellen und eine ganze Horde Trolle ärgern, bis man mal stirbt.
mir ist gerade beim durchschauen aufgefallen, dass ich z.b. auf der Waffe noch ein Legacy Ballade St.2 +30% Dmg habe (aus Gewohnheit gleich gelevelt), aber irgendwie macht Stufe 2 nur in Kriegsrede Schaden. Weiter z.b. Klasseneigenschaft "Sanfte Stimme" - 1 Ballade wurde rausgepatched. Auch die Dauer der Balladen von 10s und CD auf 20s, kann man das nicht erhoehen (legacy)?
Wenn ich nicht schon vorab davon gehört hätte, dass sie den Barden umkrempeln, würd ich aus lauter Wut über die stümperhaft Umsetzung wohl meinen Barden in die Ecke schmeißen.
Meine gesammte Anordnung der Fähigkeiten kann ich wegschmeißen und mir was neues ausdenken....
Die Tooltips sind ja wohl ein Hohn. Gibts nur noch eine einzige Ballade Stufe 2?
Und wenn ich mir die Beschreibung der Coda in Kriegsrede durchlese kann das ja nicht ganz passen. Und es sind noch mehr solcher supertollen Änderungen die mir grade die Lust auf meinen geliebten Main vermiesen. Welchen Sinn soll Harmonie bringen? Es gibt nur zwei Dinge die ein Barde machen muss: Solo-Kampf und Gruppenheilung. Wozu ein Zwitter, es gibt doch schon Runenbewahrer!
Zwangsweise muss ich mich damit abfinden, aber es kann doch nicht sein, dass ich mich die ganzen nächsten Abende damit beschäftigen muss aus dem Wust ein geordnetes Ganzes zu machen.
Liebe Entwickler, das ist mal ne glatte Beton-Sechs, die ihr da abgeliefert habt.
Ja, auf Deutsch ist der neue Barde alleine durch die Tooltipps nicht zu verstehen. Entweder man liest sich, wie oben angeregt, das Entwicklertagebuch (gibt es auch gut übersetzt auf Deutsch) parallel durch. Oder man stellt zu Beginn den Clienten auf Englisch.
Aber die deutschen Tooltipps wirken so, als wenn man mit dem Übersetzten nicht fertig geworden ist. Und das an einer so sensiblen Stelle. Schon peinlich.
Es gibt gar keine Stufe2-Balladen mehr. Es gibt drei Balladen (Dur, Moll, Perfekt, allerdings fehlt im deutschen Client bei zweien noch die Beschreibung, da ist noch die alte Beschreibung der Stufe1-Balladen drin die nichts mehr mit der Funktion der Fertigkeit zu tun hat), einen Sack voll Hymnen (dazu gehören auch die Fertigkeiten die noch Beschreibungen von Stufe2-Balladen haben, aber auch da hat die Beschreibung nichts mehr mit der jetzigen Fertigkeit zu tun) und die Coda zum Abschluss.
Die Lokalisation ist in der Tat lausig, so schlimm dass ich erst mal mit englischem Client spielen werde bis ich weiß, welche Fertigkeiten was tun. Auf Deutsch ist der Barde derzeit in der Tat so gut wie unspielbar weil man bei der Hälfte der Fertigkeiten nicht mal nachlesen kann, was sie tun, weil da eben noch Beschreibungen von Fertigkeiten angezeigt werden, die es gar nicht mehr gibt.
Ich kann nur jedem Barden empfehlen, eine Fehlermeldung zu den Fertigkeitsbeschreibungen abzusetzen, nur so können wir uns im Moment wirklich Gehör verschaffen und auf schnelle Abhilfe hoffen.
Das ist wirklich ein schlechter Scherz von Turbine!
Angenommen man hat sich nicht das Entwickler Tagebuch durchgelesen und/oder startet einen
neuen Barden wenn man vorher keinen hatte, ist es schwer bis unmöglich alles zu verstehen, wie
etwas funktioniert. Die neuen "Hymnen" heissen oft noch Balladen, von der beschreibung her auch
noch total falsch. Desweiteren steht bei den Hymnen glaube ich nur bei einer oder zweien wie die
Coda davon beeinflusst wird. Hinzu kommt, dass beim Hammerhand Lied das Schild stumpf mit "Blase"
übersetzt wurde. Ich finde da hätte man auch was passenderes finden können.
Was ich erstaunlich finde ist, dass auf meinem 65er Barden die "Hymne des Krieges" noch eine
"Ballade des Krieges" ist, der Tooltip aber stimmt. Aber bei meinem Mitbewohner (Stufe 11 Barde
vor 3-4 Tagen erstellt) steht dort "Hymne des Krieges" aber die Beschreibung ist die alte?! Wie
geht sowas? Haben dann versucht Client zu tauschen und mal zu schauen, aber das Problem lag
nach den Test an dem Char, der diesen Skill hatte und kam nicht vom Client her.
Beim Kundigen ist es aber nicht besser. Die Schutzkunde Kreise sind noch exakt die alten! Dort
ist dann nicht in der Beschreibung zu erkennen auf was es wirkt, und man muss diese Information
aus dem Entwickler Tagebuch beziehen. Sie heissen nämlich immer noch Tote, Kreaturen und
Drachen. Mit englischem Client natürlich alles richtig
Hinzu kommt das beim Kundige selbst die Taten nicht lokalisiert wurde! Ich, level 27, nutze gestern
Innere Flamme. Es popt eine neue Tat auf "Nutzt 150x Klebrige Kalebasse". Gleiches gilt für 1-2 weitere
Taten beim Kundige die von der Beschreibung her NICHTS mit dem Skill zu tun haben der genutzt
werden soll. So etwas geht einfach gar nicht ...
Auch weitere Lokalisationen sind eher mindere Qualität, man siehe nur die Orks in den einsamen
Landen. z.B. "Nahkämpfer der Weissen Hand" gibt es noch und war auch ok, nun wurden die "Pestpfeile
der Weissen Hand" in "Pestpfeil-Weisshand" geändert. Warum? Keine Ahnung, klingt aber nicht gut.
Ich für meinen Teil hoffe, dass Turbine SCHLEUNIGST nachbessert.
ich habe erstmal die Client auf englisch gestellt, in Raetselraten bin ich nicht besonders gut. Schade finde ich, dass alle Stufe 2 Balladen den gleichen CD haben, so ist man gezwungen fuer den Support in gelb zu skillen, um die Dauer zu verlaengern und den CD zu verkuerzen. So kann man 2 laufen lassen (denk ich mal)
Zur Lokalisation braucht man eigentlich wirklich kein Wort mehr verlieren. Ist schon richtig schlecht. Was sich Turbine dabei gedacht hat, einerseits den Barden komplett umzukrempeln, andererseits dann aber bei der Übersetzung der Tooltipps so zu schlampen, ist mir auch ein Rätsel. Ich werde hier auch einen Fehlerbericht senden in der Hoffnung, dass diese Probleme vielleicht sogar mit einem schnellen Hotfix behoben werden. Für neue Barden und Barden, die das Entwicklertagebuch nicht gelesen haben, ist der Barde praktisch kaum zu verstehen.
Ansonsten: War mit meinem kleinen Hobbit jetzt noch mal solo unterwegs und habe einige Aufgaben erledigt. Das neue System gefällt mir eigentlich, aber irgendwie fällt es mir im Moment noch schwer eine gute und vor allem flüssige Skillrotation zu finden. Nachdem die drei Balladen>Kriegsreden-Fertigkeiten>Hyme>Coda raus sind hat man zwischendurch irgendwie kleine "Skill-Löcher", wo man nicht mehr weiß, was man jetzt spielen soll. Geht zumindest mir so. Die Hymnen haben dann noch CD und von den 3 Balladen möchte man ja auch im Solospiel und auf Kriegsrede eher nur die für Schaden aufrecht halten. Durch den kurzen CD auf der Ballade gerät das Spielen dann aber ein wenig ins Stocken. Ist vielleicht aber nur eine Frage der Übung, aber ich vermisse jetzt ein wenig das "flüssige" Spiel, das ich vom Barden so lange gewohnt war.
Was das Gruppenspiel angeht, da muss ich mich noch überraschen lassen. Die Supporter-Rolle des Barden wurde ja gestärkt und das liegt mir eigentlich sehr. Bin gespannt.
Ich habe mich 2 Stunden versucht das System zu überblicken in meiner Muttersprache (Englisch sehe ich nicht ein, habe doch gerade genug Geld an Turbine überwiesen) , dann jedoch den verbuggten Char abgestellt und tief getrauert über das, was sie meiner Bardin angetan haben. Sie ist im Hospital und wartet vorerst auf dringliche Patchmedikamentation. Mehr ist dazu nicht mehr zu sagen...
Anfangs als ich zum ersten mal auf dem neuen Barden war, dann war ich erstmal begeistert, dass sie die Loka-Probleme mit den Rüssi-Sets und auch bei den Boni der Traitlinien geregelt haben. Aber ziemlich bald hab ich gemerkt dass da einige Fehler sind. Z.B. die Auswirkungen der Codas auf die ganzen Hymnen fehlen. Etwas später hab ich dann auch gesehen, dass die Traits teilweise nicht nur unübersetzt sondern gelegentlich auch einfach nur falsch sind.
Seitdem habe ich den Clienten auf Englisch umgestellt. Jetzt weiß ich wenigstens wie die ganzen Traits + Boni aussehen. Also wer Englisch kann, der sollte unbedingt die Sprache umstellen. Auf Deutsch ist das einfach untragbar.
Ansonsten finde ich den Barden sehr gut gelungen. Muss mich halt noch etwas einspielen, aber das war ja zu erwarten.
Vor allem kann nun endlich mal bei schweren Bosskämpfen effektiv buffen. War ja nicht immer so leicht vorm Buffen erstmal 2 Balladen hochzuspielen, mit "Glück" haben die Balladen sogar 1-2 mal verfehlt, bevor man Balladen der Stufe 3 spielen konnte.
Also Daumen hoch für den neuen Barden, aber die deutsche Loka ist eine echte Zumutung.
Welchen Sinn soll Harmonie bringen? Es gibt nur zwei Dinge die ein Barde machen muss: Solo-Kampf und Gruppenheilung. Wozu ein Zwitter, es gibt doch schon Runenbewahrer!
Ich schätze Harmonie soll für Kleingruppen sein bzw im Duo. Wenn man eben beides mal braucht.
Solo ist es nichts, in großen Gruppen auch nichts. In Kleingruppen wo man mehrere Aufgaben übernimmt, finde ich es praktisch.
Ich schätze Harmonie soll für Kleingruppen sein bzw im Duo. Wenn man eben beides mal braucht.
Solo ist es nichts, in großen Gruppen auch nichts. In Kleingruppen wo man mehrere Aufgaben übernimmt, finde ich es praktisch.
Ich denke schon das Harmonie auch in größeren Gruppen etwas bringt. Der Effekt der Coda ist doch eigentlich ganz nett. Zum einen heilt man Gruppenmitglieder in einem bestimmten Umkreis ein wenig und zum anderen macht die Coda den doppelten Schaden von "Durchdringender Schrei" und steht zudem relativ häufig zur Verfügung. Außerdem:
„Harmonie“ passt den Heilungsbonus an, der von durch „Edler Beweggrund“ verstärkter „Hammer des Herolds“ gewährt wird, und gewährt eine moderate Menge Bonusschaden für Balladenfertigkeiten.
Ich denke in Instanzen kann man hier nett die Haltung zwischen Harmonie und Melodie wechseln. Auf dem Weg zu den Bossen einfach in Harmonie für ein wenig mehr Schaden sorgen... die Heilung sollte ja ausreichen und mit der Kraft sollte man auch keine Probleme bekommen. Also 3x Schadens-Ballade, ohne Heil- und Kraftbonus. Und bei den Bossen dann wieder in Melodie wechseln. Ich finde die Idee ganz nett. Die Gruppe bewegt sich dadurch zwar vermutlich nicht extrem schneller durch die Instanzen, aber als Barde freut man sich doch, wenn man noch ein wenig mehr zu tun hat.
Besonders für die Klassentraits sehr nett, da dort alle mit Bildern aufgelistet und beschrieben sind. Ich weiß allerdings nicht ob sich da nicht auch ein paar Dinge geändert haben bis heute.
Alternativ kann man natürlich auch gleich mit englischen Clienten spielen.
Der heutige Patch hat leider keine Besserung beim Barden gebracht. Die Beschreibungen sind weiterhin veraltet und das Kampflog besteht, wie gehabt, nur aus "....string....error....".
komischerweise wurde die "client_local_DE.dat" mit dem Patch aktualisiert. Veränderungen hab ich bisher keine Einzige gefunden. Die Handwerksrezepte sind immer mit 1 und 2 betitelt, Kampflog? Fehlanzeige, Bardenskills Wenn ich was raten will, suche ich mir einen Rätselzeitung. Sicher kann man den Client auf englisch umstellen. Dummerweise bin ich aber Deutscher, und deutsch ist meine Muttersprache. Zumal uns ja auch bei der Übernahme deutscher Support zugesichert. Langsam frage ich mich aber: Wo ist der??????
Der Barde wird jedenfalls erstmal auf Eis gelegt. Dummerweise kann ich nichtmal damit "drohen", mit dem Spiel aufzuhören um Turbine einen klitzekleinen Teil der Grundlage (unser geliebtes Geld) zu entziehen. Ich hab LTA.
Aber zurück zum Thema. Wie soll man den Barden annehmbar spielen, wenn man nur erahnen kann, welche Eigenschaften man in seine Waffe packen soll?
Von mir auch vielen Danke an Rigo für die netten Übersichtsbildchen. Seit ich die gesehen habe, ist mir klar geworden, warum ich in den letzten Tagen so grottenschlecht geheilt habe. Ich hatte die falsche Haltung
p.S. den ersten Teile des Posting werde ich mal durch den google-übersetzer jagen und hier im englischen Teil posten, da ich glaube, dass sich hier runter keiner der Admins "verirrt"
OK, es ist jetzt über einen Monat her, dass Isengard gestartet ist.
Noch immer sind keine Tooltips übersetzt! Noch immer hat kein Dev sich die Mühe gegeben, hier im Forum eine Erklärung abzugeben!
Hätte man nach ein paar Tagen gesagt "Uups, da haben wir ein paar Files im Update vergessen" wäre ja alles erklärt gewesen. Aber so? Die einzig sinnvolle Erklärung ist, dass die Übersetzung von vornherein vergessen oder ignoriert wurde.
Leider finde ich den Beitrag jetzt nicht mehr, aber ein GM/Dev hat versichert, dass sie über die Probleme der Übersetzungen bescheid wissen. Auch wollen sie jeden gemeldeten Bug unter die Lupe nehmen... Versprechen, die ja mittlerweile ein klein wenig hohl klingen, aber die Hoffnung stirbt ja bekanntlich zuletzt.
In dem gleichen Beitrag meinte der Verfasser, es würde nichts bringen den gleichen Bug mehrmals zu melden, denn dadurch würde sich die Liste nur noch verlängern und möglicherweise bereit behobene Probleme erneut durchgesehen werden müssen, etc blabla pp...
ABER und das ist wohl ein sehr großes Problem momentan, sind wohl die geknackten Forenaccounts und die damit verbundenen Schwierigkeiten. Ich höre immer wieder, dass dieser oder jener seiner ganzen Habe beraubt und vielleicht sogar Chars gelöscht wurden. Das diesen Leuten nun vordringlich unter die Arme gegriffen wird, ist für mich dabei selbstverständlich.
Natürlich darf man dabei auch nicht fehlende Übersetzung außer Acht lassen und so schnell wie möglich nachpatchen, aber ich glaube, die Damen und Herren haben sich derzeit mit wichtigeren Dingen zu befassen. Will hier nicht für unsere Entwickler in die Bresche springen, doch ich glaube die arbeiten einfach eine Prioritätenliste ab, auf der die Übersetzung wohl nicht ganz oben steht.
Auch wenn mein Argument vielleicht lahm klingt, oder es nicht für jeden möglich ist. Das Spiel funktioniert mit englischem Client wunderbar, die Tooltips sind alle richtig und, soweit ich es bisher beurteilen kann, machen die Skills auch das was sie machen sollen. Natürlich, das Argument, das ich in meiner Muttersprache ein Spiel spielen will, oder manch einer nicht ausreichend Englisch beherrscht um das Spiel richtig spielen zu können, kann man nicht vom Tisch wischen. Doch ich meine, es ist verkraftbar, vielleicht noch ein Monat mit einer unzureichenden Übersetzung zu spielen, dafür haben einige accountberaubte Spieler wieder ihre Sachen zurück. Denn dieser Attacke sind wir alle ausgeliefert und dann will natürlich jeder von uns sein Zeug so schnell wie möglich zurück. In so einer Situation sind fehlerhafte Übersetzungen wohl das geringste aller Übel.
Und wenn wir ehrlich sind, seit dem Release von Moria gibt es immer wieder NPC die englische Sprachausgabe, englische Bubbles oder mal eine englische Questbeschreibung haben. Ich hatte sogar einige Tage eine französische Karte von Enedwaith. Klar war es störend und spielbehindernd, aber schlussendlich hatte es mich nicht daran gehindert weiter zu zocken.
.... Doch ich meine, es ist verkraftbar, vielleicht noch ein Monat mit einer unzureichenden Übersetzung zu spielen, dafür haben einige accountberaubte Spieler wieder ihre Sachen zurück. Denn dieser Attacke sind wir alle ausgeliefert und dann will natürlich jeder von uns sein Zeug so schnell wie möglich zurück. In so einer Situation sind fehlerhafte Übersetzungen wohl das geringste aller Übel.
....
Die Übersetzer haben doch nichts mit der Rückerstattung von Chars und Gegenständen zu tun. Dies erledigen ausschließlich der Support und die GMs. Auch das Team für die Reparatur des Forum dürfte nichts mit dem Team für Spiel- und Lokabugs zu tun haben. Dies sind total verschiedene Aufgabengebiete mit verschiedenen Teams und Werkzeugen/Programmiermitteln. Und wenn ein Skill oder eine Klasseneigenschaft etwas völlig anderes tut, als in der Beschreibung steht ist das ein schwerwiegender Fehler als ein Übersetzungsfehler in einer Quest oder eine Sprachausgabe in falscher Sprache.
Also soweit ich mitgekommen habe, machen die Skills alle das, wie es im englischen Client beschrieben wird, lasse mich aber gerne eines Besseren belehren.
Die Übersetzer haben doch nichts mit der Rückerstattung von Chars und Gegenständen zu tun. Dies erledigen ausschließlich der Support und die GMs. Auch das Team für die Reparatur des Forum dürfte nichts mit dem Team für Spiel- und Lokabugs zu tun haben. Dies sind total verschiedene Aufgabengebiete mit verschiedenen Teams und Werkzeugen/Programmiermitteln.
Stimmt, außer ... alle machen alles und nichts richtig gut. Das könnte ja glatt die Erklärung für das ganze Chaos sein.
Also soweit ich mitgekommen habe, machen die Skills alle das, wie es im englischen Client beschrieben wird, lasse mich aber gerne eines Besseren belehren.
Das kann schon sein, ist von mir aber nicht nachvollziehbar, da ich des englischen nicht mächtig bin. Ich gehöre einer Altersgruppe an die nicht das Glück hatte in der Schule diese Sprache zu erlernen. Also muß ich mich darauf verlassen können das so wichtige Sachen wie Fertigkeiten etc auch korekt beschrieben sind. Ich habe für diese Leistung bezahlt, die auch so von Turbine angeboten wurde. Also bitte nicht davon ausgehen das alle anderen auch das können was Du kannst!
Herrgott sakra
als vollkommener Anfänger (spiele seit ca 1 Woche den Barden, also auch unvorbelastet^^) habe ich schon vollkommen an mir gezweifelt und überlegt, vieleicht doch besser auf Tetris umzusteigen, da ich absolut nicht verstehe, wie der Barde vernünftig und verständlich zu spielen ist.
Vielen Dank für die Info´s hier.Mal auf englisch umgestellt und siehe da? Ansatzweise nachvollziehbar
Ja, auf Deutsch ist der neue Barde alleine durch die Tooltipps nicht zu verstehen. Entweder man liest sich, wie oben angeregt, das Entwicklertagebuch (gibt es auch gut übersetzt auf Deutsch) parallel durch.
Ich weiß nicht obs nicht schon irgendwo steht, aber auf Seite 2 von 7 des übersetzten Entwicklertagebuches, dürfte sich beim Icon für die Schadensversion der Dur-Ballade ein Fehler eingeschlichen haben und man hat das Icon für die Reine Ballade abgebildet, oder irre ich mich ???
Moll = zwei kleine Pfeilchens über dem Notenschlüssel
reine Ballade =
Dur = selbes Symbol wie bei reiner Ballade, müßte aber doch eher das nur eben in Rot
Last edited by Yamabushi777; Feb 23 2012 at 07:06 AM.
Die Zerstörung des deutschsprachigen Barden ist jetzt ein halbes Jahr her. Ich führe hier mal alle Aktionen auf, die Turbine zur Behebung dieses nicht gerade kleinen oder nur eine Hand voll Spieler betreffenden Problems (oder eher Super-GAUs) gemacht hat:
Liste:
1. Ignorieren
Ende der Liste.
Ich habe jetzt Level 42 erreicht und was ist passiert: Ich hab jetzt 2 völlig verschiedene Skills mit dem Namen "Schrei der Varlor". Mit einem kann ich Diener des Bösen wegschicken, mit dem anderen kann ich einen Lichtkegel erzeugen. Nur weiß ich nicht, was der Lichtkegel genau macht. Macht der - so wie der Lichtkegel, der nur in Kriegsrede geht - Flächenschaden? (Und nein, ich mach mir nicht mehr die Mühe, mir die angeblichen Namen der Skills zu merken. Die stimmen ja eh nicht.) Um irgendweine Reaktion zu erzwingen, habe ich ein Ticket eröffnet. Mal schauen, ob ich darauf eine Antwort bekomme. Ich tipp mal auf einen Standardantworttext mit gleichzeitiger Schließung des Tickets.
Ist es echt so unglaublich schwierig, in ein Computerprogramm verschiedensprachige Tooltips einzubauen? Gibt es denn in Amerika keinen einzigen deutschsprachigen Menschen, der das übersetzen kann? Oder ist das einfach nur ein so erbärmlicher Saftladen, daß die nicht mal gebacken kriegen, Morgens die Zeitung reinzuholen? Langsam aber sicher verliere ich die Lust, weiterhin Euros in so ein Unternehmen zu schaufeln...
Tat abgeschlossen: Ladebalken. - Neue Tat: Ladebalken (mittelschwer).
(Strg A - Strg C - Submit Reply)
Ja es ist schon wirklich traurig. Ich bemerke viele Fehler einfach nicht mehr, weil ich mittlerweile auf Englisch umgestellt habe.
Dies ist aber einfach keine Entschuldigung für dieses Problem.
Aber ich geb dir nen Tipp, warte noch bis Update 6 rauskommt und dann kann die Deutsche Community sich bestimmt die Übersetztung im Shop kaufen
Sorry für den Scherz, aber das ist einfach nur lächerlich und nur mit etwas Humor noch zu entschuldigen.
Zu deiner Frage, der Schrei der Valar ist der selbe wie er in Kriegsrede ist. Er gibt allen Gefährten im Umkreis von ich glaube 10 Metern eine Heilung über Zeit und entfernt zusätzlich noch eine Verderbtheit von jedem getroffenen Ziel, maximal aber 3 Ziele.
Wobei ich jetzt gar nicht mehr genau weis, ab wann der Skill eine Heilung über Zeit gibt. Kann gut sein, das dies erst später kommt.
Grüße
Arowynn (Jäger) Pashgrimm (Wächter) Pashtick (Barde)
Sippe Erben der Avari